quantité d'en-cours - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

quantité d'en-cours - translation to ρωσικά


quantité d'en-cours      
- текущее количество (деталей между двумя операциями обработки или сборки)
par         
I
1. {prép}
глагольные конструкции ({гл.} + предлог par + {сущ.})
1) служат для выражения действия при страдательном причастии
mordu par le chien — укушенный собакой
élaboré par les savants — разработанный учеными
brûlé par le soleil — сожженный солнцем
faire faire qch par qn — заставить кого-либо сделать что-либо; поручить кому-либо сделать что-либо
j'ai appris la nouvelle par mes voisins — я узнал это от (через) моих соседей
2) выражают действие и способ его совершения
tenir par la main — держать за руку
envoyer une lettre par la poste — послать письмо по почте
diviser une quantité par une autre — разделить одно число на другое
3) выражают действие и орудие, с помощью которого оно совершается
fixer par une épingle — укрепить булавкой
4) выражают явление и его причину
faire par curiosité — сделать из любопытства
5) выражают местные отношения
revenir par la forêt — вернуться лесом
sortir par la porte — выйти в дверь; (через) дверь
passer par de rudes épreuves — пройти через суровые испытания
courir par les rues — бегать по улицам
être assis par terre — сидеть на земле
se trouver par 30° de latitude Nord — находиться на тридцатом градусе северной широты
6) выражают временные отношения
se promener par de belles journées — гулять в солнечные дни
2. {prép}
глагольные конструкции ({гл.} + предлог par + инфинитив) выражают последовательность действий
il commença par nous dire — он начал с того что сказал нам
il finit par s'asseoir — он наконец сел
3. {prép}
именные конструкции ({сущ.} + предлог par + {сущ.}) выражают
1) действие и того, кто его совершает
l'assassinat de César par Brutus — убийство Цезаря Брутом
2) действие и способ его совершения
traitement par les phosphates — обработка фосфатами
transport par eau et par air — водный и воздушный транспорт
3) предмет, произведение и его автора
un buste par Rodin — бюст Родена
un roman par Romain Rolland — роман Ромена Роллана
4) предмет и его характеристику
oncle par alliance — дядя жены (мужа)
société par actions — акционерное общество
4. {prép}
конструкции с прилагательными ({прил.} + предлог par + {сущ.}) выражают причину, основание
femme remarquable par sa beauté — женщина исключительной красоты
5. {prép}
конструкции с существительным и числительным имеют дистрибутивное значение
plusieurs fois par jour — несколько раз в день
gagner 5000 francs par mois — получать пять тысяч франков в месяц
aller par petits groupes — идти небольшими группами
c'est tant par la personne — по стольку-то на человека
deux par deux — по два, по двое
6. {prép}
par входит в состав
1) многих сложных наречий и наречных выражений par-ci, par-là, par-delà, par-derrière, par-dessous, par-dessus, par-dedans {см.} ci, là, delà и т. п.
par en haut — наверх, наверху, поверху, по верхней дороге
par en bas — внизу, снизу
par trop — чересчур, чрезмерно
il est par trop bête — он слишком глуп
par parenthèse — между прочим, мимоходом
par hypothèse — предположительно
2) сложных предлогов
de par — 1) во имя, именем, от имени 2) по
de par la loi — именем закона
de par sa formation... — по своей подготовке...
de par toute la France — по всей Франции
3) междометий, восклицаний
par Zeus! — клянусь Юпитером!
par ma barbe! — клянусь моей бородой!
II
{m}
( в гольфе ) число ударов, необходимое для того, чтобы сравняться с лучшим игроком
Le résumé louait ensuite les résultats obtenus par les policiers locaux en service aux postes de contrôle, qui avaient saisi de grandes quantités d'armes, de drogue, de fausse monnaie, etc., et avaient arrêté de nombreuses personnes qui se soustrayaient à la justice. Le colonel Temirjanov concluait : " 1. Les informations données sur l'interdiction d'entrer en république de Kabardino-Balkarie opposée au poste de contrôle d'Ouroukh par des policiers [au requérant et à son chauffeur] en raison de leur origine (...) peuvent être considérées comme inexactes compte tenu des décisions judiciaires contraignantes rendues en l'affaire. 2. En raison de valeurs morales et de qualités professionnelles laissant à désirer, traits qui sont apparus lorsqu'ils ont fait des déclarations contradictoires au médiateur, au parquet ainsi qu'au tribunal et à la Cour suprême de la république de Kabardino-Balkarie au sujet des circonstances dans lesquelles [le requérant et son chauffeur] s'étaient vu interdire l'entrée, les policiers M. et Kh., de l'inspection de la sécurité routière, devraient faire l'objet d'une procédure disciplinaire. Toutefois, compte tenu du fait que le tribunal de Naltchik et la Cour suprême ont rejeté la plainte [du requérant] pour défaut de fondement, le cas des deux policiers sera examiné lors d'une réunion des directeurs de l'inspection de la sécurité routière, et le département de la sécurité intérieure sera informé des mesures retenues. "      
Затем в итоговом отчете отмечались достижения сотрудников местной милиции, работавших на контрольно-пропускных пунктах, которые изъяли крупные партии оружия, наркотиков, фальшивых денег и т.д., и задержали множество находящихся в розыске лиц. Полковник Темиржанов пришел к выводу: "1. Сведения о запрещении сотрудниками контрольно-пропускного поста "Урух" въезда на территорию Кабардино-Балкарской Республики [заявителю и его водителю] на основании их этнической принадлежности, ... в связи с вступившим в законную силу решениями судов по данному вопросу, считать не подтвердившимися. 2. За низкие моральные и профессиональные качества, выразившиеся в даче противоречивых показаний аппарату Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации, прокуратуре Российской Федерации и городскому и Верховному судам Кабардино-Балкарской Республики по обстоятельствам запрещения въезда на территорию Кабардино-Балкарской Республики [заявителю и его водителю], инспекторы ДПС УГИБДД МВД КБР, М. и Х., подлежат дисциплинарной ответственности, но учитывая тот факт, что по жалобе [заявителя] Нальчикским городским и Верховным судами Кабардино-Балкарской Республики приняты решения о необоснованности его требований, дело М. и Х. обсудить на совещании начальников УГИБДД МВД КБР и о принятых мерах сообщить в ОСБ и ОК МВД КБР".